タイトル

【フランス語】le coin ensoleile (ensoleille) について

2020.2.16
2020.3.6
Le Coin Ensoleillé

こんにちは! makkii (@ei_pro_makkii) です!

家にある某小売店のマイバッグに、“Le Coin Ensoleile” と書いてあるのを見つけました。

これは単語の感じからフランス語であることはすぐに分かったのですが、よくよく調べてみると・・・

どうやら、間違ってるっぽい。

理由は下で説明します!

単語の意味

フランス語が書いてあるマイバッグ
コイツが、そのマイバッグだ!

まず、単語の説明をしていきます。

最初のleはただの定冠詞。英語でいう“The”です。

次に、Coinは「コーナー、隅」など色々な意味がありますが、ここでは「場所」の意味でしょう。(後から分かります)

問題はEnsoleileです。ensoleileを辞書で調べてみても、そんな単語はないということに気づきます。

家にある辞書に載ってないだけかもしれないので、ネットでも調べてみますが、やはり見つかりません。

したがって、このフランス語は間違っていることが分かりました。

文の意味は・・・?

それでは、このフランス語(もどき)は何を表したかったのでしょうか?

先程はいくら検索してもensoleileは出てきませんでしたが、その代わり、辞書でもネットでも、次の言葉が出てきました。

恐らく、この二つのどちらかの単語の誤植だと予想できます。

しかし、下の動詞の方はちょっと不自然です。

ensoleiller(活用してensoleille)は、「(日の光で)明るくする」の意味があります。「隅が明るくする」「場所が明るくする」というのは変です。

どう見ても、Coin(隅、部屋)は明るくされる方です。つまり、過去分詞であるensoleilléの可能性が高まってきました。

ここで、実際にLe Coin Ensoleillé で検索すると、「ひだまり(日の当たる場所)」という意味があることが分かります。

「ひだまり」はマイバッグに書く言葉として良さそうですね!

これをもって、EnsoleileはEnsoleilléの誤植である、と結論することにします。

間違ったまま使われている

Le Coin Ensoleilléと検索すると、このフランス語を冠したお店、商品、ブログなどが沢山ヒットします。

しかし、Le Coin Ensoleille(アクサンなし)やLe Coin Ensoleileも同じように沢山ヒットし、色々な名称に使われてしまっていることが分かります。

これらは、全てフランス語の誤用です。

正しいフランス語は «Le Coin Ensoleillé»「ひだまり」なので、これからフランス語の名前を付けようと考えている方は気を付けましょう!

まとめ

今日の英単語のバー画像

Recommended

英単語のゲームを公開中!

人気記事

英単語project

英単語projectのトプ画

tw:@eitango_project

こんにちは!英単語に特化した情報をお伝えするWebメディア「英単語project」です。受験英語や資格英語の枠を超え、通常の単語帳が見捨てるような数多くの単語たちに焦点をあてて紹介しています!

記事の間違いやサイトの不具合等を発見されましたら、こちらの連絡先に報告して頂けると幸いです。